Web Analytics Made Easy - Statcounter
به نقل از «ایسنا»
2024-04-25@00:21:36 GMT

انتشار ترجمه جدید از «فارنهایت ۴۵۱»

تاریخ انتشار: ۵ آذر ۱۴۰۱ | کد خبر: ۳۶۴۷۸۲۰۶

انتشار ترجمه جدید از «فارنهایت ۴۵۱»

ایسنا/خوزستان ترجمه تازه‌ای از رمان «فارنهایت ۴۵۱» نوشته ردی بردبری به قلم مژده دقیقی به بازار کتاب آمده است.

به گزارش ایسنا، ترجمه‌ای از این اثر در سال‌های قبل از انقلاب اسلامی به چاپ رسید که نثری متناسب با همان دوران دارد. ترجمه دیگری به قلم علی شیعه‌علی از نشر سبزان در سال ۱۳۹۰ در ۲ هزار نسخه منتشر و توزیع شد که فایل آن در اینترنت موجود است.

بیشتر بخوانید: اخباری که در وبسایت منتشر نمی‌شوند!

به تازگی نیز رمان مصور (کمیک استریپ) اقتباس ‌شده از این کتاب نیز در سایت کتابیسم به زبان فارسی منتشر شده ‌است. یک درجهٔ فارنهایت، دمایی است که کاغذ در آن شروع به سوختن می‌کند.

«فارنهایت ۴۵۱» یا «۴۵۱ درجهٔ فارنهایت» نام کتابی از ری بردبری نویسنده آمریکایی است که در سال ۱۹۵۳ میلادی منتشر شد. خود بردبری این کتاب را تنها کتاب علمی ـ تخیلی خود می‌داند. کتاب مانند برخی دیگر از آثار بردبری به بحث سانسور حکومتی و کتاب‌سوزان می‌پردازد و یکی از جنجال‌برانگیزترین کتاب‌های علمی ـ ‌تخیلی شمرده می‌شود. بخشی از این کتاب در کتب درسی دبیرستان‌های آمریکا آمده‌ است.

فرانسوا تروفوا، فیلم‌ساز معروف فرانسوی، در سال ۱۹۶۶ میلادی فیلمی به همین نام تولید کرد. اسکار ورنر، هنرپیشه اتریشی، در نقش مونتاگ و ژولی کریستی در ۲ نقش ظاهر شدند. ژولی کریستی یک‌بار در نقش همسر مونتاگ، میلدرد، و بار دیگر عهده‌دار نقش کلاریس بود. فیلم‌نامه در جاهایی از اصل رمان فاصله گرفته و صحنه‌هایی را حذف کرده‌ و خیلی به رمان وفادار نیست.

داستان در جهانی اتفاق می‌افتد که خواندن یا داشتن کتاب جنایتی بزرگ محسوب می‌شود. این مشخصات جامعه‌ای است که تحت ستم یک نظام سیاسی است که شهروندانش را افرادی مجهول‌الهویه و نابالغ تشکیل می‌دهند. قرص‌های شادی بخش و داروهای مسکن و خواب‌آور که نسیان‌آور نیز هستند با صفحه‌های بزرگ ویدئویی بر دیوارهای منازل هر گونه دغدغه‌ای را برطرف می‌کنند. آزاداندیشی در این جهان ممنوع و خطرناک است زیرا تعادل جامعه را مختل و اشخاص را ضداجتماع بار می‌آورد، کتاب و هر چه خواندنی است عامل اصلی این انحراف شناخته می‌شود. مسؤولیت بازیابی و سوزاندن کتاب‌های باقی‌مانده در این نظام به عهده آتش‌نشانی است. از آن‌جایی‌ که خانه‌های این شهر تخیلی ضدآتش‌اند، کتاب‌های یافته را در همان محل اختفا به آتش می‌کشند. برای کشف محل اختفای کتاب از یک سگ مکانیکی استفاده می‌کنند که پس از یافتن کتاب صاحب آن را که دشمن امنیت ملی نامیده می‌شود، تعقیب کرده و به قتل می‌رساند. یونیفورم و کلاه ماموران آتش‌نشانی به نشان «سمندر» یا «آتش‌پرست» مزین است؛ این خزنده از دوران باستان نماد زندگی در آتش بوده‌ است.

در بخشی از معرفی این رمان می‌خوانیم:

اگه ناراضی سیاسی نمی‌خوای، دو طرف مساله رو به مردم نگو که نگران بشن، فقط یکیش رو بگو. از اون هم بهتر، هیچی بهشون نگو. بذار یادشون بره که چیزی مثل جنگ وجود داره. اگه حکومت بی‌کفایته، اگه کله‌گنده‌هاش همه‌چی رو بالا کشیدن و مالیات‌هایش نامعقوله، همون بهتر که این‌جوری باشه تا این‌که مردم نگران این چیزها باشن. آرامش، مانتگ. برای مردم مسابقه برگزار کن، مسابقه‌ای که توش برنده بشن… کله‌شون رو از اطلاعات به‌دردنخور پر کن. اون‌قدر «واقعیت» تو کله‌شون بچپون که احساس کنن تا خرخره پر شده‌ان و «عقل کل» هستن. در «فارنهایت ۴۵۱» حکومت از جنس «برادر بزرگ» اورول در رمان ۱۹۸۴ نیست. در این کتاب روش حکومت موذیانه‌تر است، چون مردمی که از برنامه‌های سرگرم‌کننده و اطلاعات ناقص تکراری راضی هستند از آن استقبال می‌کنند. ذهنشان چنان از اطلاعات بی‌خاصیت و حقایق بیهوده انباشته است که احساس ذکاوت می‌کنند و از جهل خودخواسته‌ خود خوشحالند. حکومت کتاب‌ها را خلاصه و خلاصه‌تر می‌کند تا آن‌که جز یادداشت‌های بی‌بو و خاصیت چیزی از آن‌ها باقی نمی‌ماند، در واقع دیگر کتابی برای خواندن وجود ندارد. بعد از آن است ـ بعد از آن‌که دیگر کسی کتاب نخواند ـ که مردم خودشان وجود کتاب‌ها را گزارش می‌دهند چراکه «کتاب تفنگ پُری است در خانه‌ همسایه!»

رمان «فارنهایت ۴۵۱» با ترجمه مژده دقیقی در ۱۸۴ صفحه به بازار روانه شده است.

انتهای پیام

منبع: ایسنا

کلیدواژه: استانی فرهنگی و هنری کتاب ترجمه مژده دقیقی فارنهایت ۴۵۱

درخواست حذف خبر:

«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را به‌طور اتوماتیک از وبسایت www.isna.ir دریافت کرده‌است، لذا منبع این خبر، وبسایت «ایسنا» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۶۴۷۸۲۰۶ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتی‌که در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.

با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.

خبر بعدی:

۵ اثر پرمخاطب برای نمایشگاه کتاب تهران بازتولید شد

حمیدرضا بشیری‎‌ فراز مدیر مرکز انتشارات، آموزش و پژوهش بنیاد سینمایی فارابی در گفت و گو با خبرنگار گروه فرهنگ و هنر ایسکانیوز در رابطه با حضور این انتشارات در سی و پنجمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران با بیش از یکصد عنوان کتاب و فصلنامه گفت: پس از اقدامات اساسی برای احیای مرکز انتشارات بنیاد سینمایی فارابی، یکی از نخستین کارها بررسی کتاب‌های از پیش موجود در راستای بازتولید و بازنشر آنها بود.

بشیری فرز ادامه داد: از بین آثار موجود ۵ کتاب که محتواهای آن‌ها هنوز قابل استفاده برای مخاطب بود و جزو کتاب‌های پرمخاطب سینمایی محسوب می‌شوند برای بازنشر انتخاب و راهی چاپخانه شدند تا به پیش از آغاز به کار نمایشگاه کتاب آماده باشند.

وی این ۵ کتب را به چنین عنوان کرد:

«نیمه تاریک نابغه (زندگی نامه آلفرد هیچکاک)» نوشته دونالد اسپوتو و ترجمه محسن امیری

«فیلمنامه نویسی در قرن ۲۱» نوشته لیندا آرنسون و ترجمه شاپورعظیمی

«پیش‌ درآمدی بر فیلم» نوشته ویلیام.اچ.فیلیپس و ترجمه فتاح محمدی

«در مسیر فیلم‌سازی؛ مقدمه‌ای بر مهارت کارگردان» نوشته الکساندر مکندریک با پیشگفتاری از مارتین اسکورسیزی و ترجمه نفیسه سادات

«کارگردانی داستان؛ داستان گویی حرفه ای و تکنیک های طراحی استوری بورد در فیلم زنده و انیمیشن» نوشته فرانسیس گله باس و ترجمه داریوش نوروزی و شیوا زنگنه

انتهای پیام/

کیانوش رضایی کد خبر: 1228067 برچسب‌ها کتابخوانی

دیگر خبرها

  • انتشار کتابی متفاوت درباره آلبرکامو
  • ورود «مسافر و مهتاب» با «فرقه خودبینان» به کتابفروشی‌ها
  • معرفی سرگذشت رباعیات خیام و 4 کتاب دیگر
  • چاپ یک‌رمان پلیسی دیگر از فردریک دار/«آموزش آدمکشی» در بازار نشر
  • نقدی بر پنج ترجمه از کتاب «فصوص الحکم» ابن عربی
  • انتشارات علمی و فرهنگی چگونه از عرش به فرش رسید؟
  • ۵ اثر پرمخاطب برای نمایشگاه کتاب تهران بازتولید شد
  • اهمیت توجه محمود نجم‌آبادی به نسخ خطی و ترجمه‌شان
  • عرضه رمان ایرانی «باغ کَج» در بازار نشر
  • ترجمه «آموزه‌های استفان کاوی» منتشر شد